I have only words to play with!

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Requiem cum libro Index du Forum // Traduction // Théories et outils
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
Challenger
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 05 Jan 2007
Messages: 391

MessagePosté le: 28/02/2010 15:38:58    Sujet du message: I have only words to play with! Répondre en citant
A la manière de ton très pratique mot et l'idée ici et maintenant et inspiré par la dernière "Silly Question of the Day" de RFJ, voici l'idée du mot qui rentre pas dans les cases.
Le principe: pour que ce grand moment de solitude "j'ai pas compris la question / le post, il est où mon dico bordel?!" soit un minimum utile et comme il n'y a aucune logique thématique ou lexicale dans ces mots nouveaux appris au hasard d'un épisode de série TV ou d'une question débile sur RFJ, ben jme suis dit qu'un topic bordélique "mots utiles sans catégorie" pouvait être pas mal aussi. Wink

Mon mot nouveau du jour (que tu connais ptêt déjà d'ailleurs):

-année bissextile = leap year.

(On comprendra mon air horrifié quand je l'ai compris par le contexte, vérifié par le dico et que je me suis dit que mon dieu, je n'aurais pas su dire ça en thème par contre... Surprised)

Voilàààà à bientôt pour de nouvelles aventures du mot qui rentre pas dans les cases. Et un bonus à celle qui reconnaîtra la référence du titre du topic! Razz

_________________
"I feel trapped. Like a moth, in a bath."
Revenir en haut
Publicité






MessagePosté le: 28/02/2010 15:38:58    Sujet du message: Publicité
PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
Challenger
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 05 Jan 2007
Messages: 391

MessagePosté le: 05/03/2010 19:29:15    Sujet du message: I have only words to play with! Répondre en citant
Aujourd'hui, le hareng rouge!! Surprised
The Mentalist utilise toujours des titres avec une nuance de rouge ou un mot associé. Déjà attirée par le titre Red Herring, j'ai eu aussi le bonheur de l'entendre prononcer dans l'épisode d'avant ET de le voir sur RFJ. Trois fois dans la même semaine, ça fait beaucoup. Confused (D'ailleurs, un de ces quatre, faudrait ptêt que je me tente le vocabulaire du "rouge"...)

- A red herring = une diversion, quelque chose pour brouiller les pistes

On ne sait jamais. Surprised

_________________
"I feel trapped. Like a moth, in a bath."
Revenir en haut
Challenger
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 05 Jan 2007
Messages: 391

MessagePosté le: 08/03/2010 17:09:03    Sujet du message: I have only words to play with! Répondre en citant
Aujourd'hui, syndrome de la petite cuiller!

Spoonerism: contrepèterie.

_________________
"I feel trapped. Like a moth, in a bath."
Revenir en haut
Challenger
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 05 Jan 2007
Messages: 391

MessagePosté le: 08/03/2010 18:00:22    Sujet du message: I have only words to play with! Répondre en citant
Ok, y aura un deuxième mot du jour consécutif à mon choc... Shocked Shock dit le smiley.
La Silly Question of the Day était de savoir dans quelle partie du supermarché on allait en premier quand on faisait nos courses. Et ils sont plusieurs à répondre "produce section". Car produce est évidemment polysémique. Voici donc une signification qu'il est bon de connaître!

Produce = fruits et légumes

(Se construit au singulier: The produce is usually at the entrance of the supermarket. Amusant, d'ailleurs, j'avais oublié que c'était comme ça chez les anglo-saxons.)
_________________
"I feel trapped. Like a moth, in a bath."
Revenir en haut
Challenger
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 05 Jan 2007
Messages: 391

MessagePosté le: 12/03/2010 17:20:05    Sujet du message: I have only words to play with! Répondre en citant
Le mot du jour est en réalité une expression! Chevaline qui plus est d'après les explications que j'ai trouvées.

Le contexte: l'internaute a un mois pour écrire une nouvelle / court roman de 50 000 mots (don't ask) et donc elle reporte tous les jours le nombre de mots qu'elle a atteint.

Jess a écrit:
Day 11 count: 18,362

Whoa Nellie! Squeaked by! I don't know HOW I'm going to get in my word count today...BUSY day!


- Whoa Nellie!: slow down, wait a minute!, stop! et équivalents (dans un dialogue notamment. D'origine rurale. Ex: "Can I borrow your notes since I was too lazy to come to class last week?" "Whoa Nellie! Fuck off!" Rolling Eyes Mr. Green )

Appaaaaremment (oui j'essaie d'écrire les mots français avec une accentuation anglais maintenant), l'origine serait que Nellie était autrefois un nom générique pour un moustique (en diminutif de Ellen)...et que dire "Whoa" est un moyen de faire s'arrêter le moustique, d'où Whoa Nellie! (J'ai aussi vu Who Nellie / Whoa Nelly / Oh Nelly and so on..m'enfin you get the idea.)
I definitely love that board!!

Edit: mwahahahahahah, à chaque fois, j'oublie cette censure du mot. Et à chaque fois, je réexplose de rire bêtement en lisant moustique (passé le premier moment de "uh?").

_________________
"I feel trapped. Like a moth, in a bath."
Revenir en haut
Adler
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 03 Jan 2007
Messages: 350
Localisation: P3X-500

MessagePosté le: 12/03/2010 21:06:31    Sujet du message: I have only words to play with! Répondre en citant
Mon dieu l'immense fou-rire!!
J'ai *vraiment* cru qu'ils essayaient de stopper un moustique, hein, en me disant "putain sont vraiment cons les anglais, genre le moustique (qu'ils appellent Nellie! Tain sont cons!) il va aller piquer qqun d'autre si on l'arrête d'un "Whoa Nellie"! Tain c'est fou ça!"
Bon après, qu'on passe du moustique à l'equus (merci pour l'edit :p), ça fait bien plus sens. Et finalement..."Tain sont cons les admins de ce forum, remplacer chev*l par moustique! Quel humour de merde!"
M'enfin j'ai pas ri comme ça depuis les fanfictions que j'ai lu hier fort longtemps...Enorme!

Allez, pour ne pas flooder, un petit mot inutile pour la route:

e-waste. Très facile à comprendre, notamment dans une phrase comme: "On the road, I saw a horse buzzing like a mosquito; gone completely mad. He was eating some old computers and electronic devices, neighing furiously, because the lead contained in this rubbish was attacking the stupid brain of his. These fucking e-wastes are transforming our mares into nightmares!"
Ahem. Surprised
Disons que e-waste serait un sujet louvly pour la restit. La traduction, très moche, est:
e-waste: DEEE 'Déchets d'équipements électriques et électroniques'
Vieux pc pourris balancés dans la nature quoi.

_________________
"Impossible wishes, wishes that can never be granted, they produce...a ferret." "..."

Warehouse 13


Dernière édition par Adler le 15/06/2011 10:42:52; édité 1 fois
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
Challenger
Administrateur

Hors ligne

Inscrit le: 05 Jan 2007
Messages: 391

MessagePosté le: 17/03/2010 09:45:04    Sujet du message: I have only words to play with! Répondre en citant
Genre ils auraient pas pu traduire par "e-déchets" quoi, on aurait compris pareil...Enfinnnn...

To be shy of (familier): to be short of, également être à un cheveu de, manquer de. Ex: Day 15 word count ~ 24,811...shy of the 25,005 recommended. // The price of two bigs cookies is a little shy of 3 euros // I'm a little shy of primary sources in American civilization.

Encore une expression intéressante. Notons que pour rester dans le vocabulaire équestre, to shy veut aussi dire se braquer, faire un écart.

_________________
"I feel trapped. Like a moth, in a bath."
Revenir en haut
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: 19/10/2017 04:43:19    Sujet du message: I have only words to play with!
Revenir en haut
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Requiem cum libro Index du Forum // Traduction // Théories et outils Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  

Index | créer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
alexisBlue v1.2 // Theme Created By: Andrew Charron // Icons in Part By: Travis Carden
Powered by phpBB © 2001, 2017 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com